Компании поручают задачу перевода текстов работникам с хорошим уровнем владения языком, но эти сотрудники не являются профессиональными переводчиками. Это ошибка. Прежде чем идти по этому пути, следует знать, что переводы можно передавать на аутсорсинг.
Среди растущих за рубежом компаний есть много тех, кому необходимо общаться с клиентами и поставщиками услуг на другом языке. Иногда компании поручают задачу перевода текстов работникам с хорошим уровнем владения языком, но эти сотрудники не являются профессиональными переводчиками. Это ошибка. Прежде чем идти по этому пути, следует знать, что переводы можно передавать на аутсорсинг.
Только для того, чтобы сэкономить немного денег, компании могут столкнуться с серьезными ошибками в переписке с важными клиентами. Это значит не только ухудшение имиджа, но и возможность потери коммерческих отношений, которые могут привести (или уже приводят) к большим расходам. Кроме того, сотрудники, не являющиеся специалистами в области перевода, делают то, чему не обучены, тратят время и снижают производительность вашей компании.
Таким образом, является ли аутсоринг перевода решением этих проблем? Ответ ясен и звучит как "да". Ниже мы расскажем, почему.
Аутсорсинг переводов - это решение для тысяч компаний, которые в настоящее время не имеют собственного переводческого отдела или не желают нанимать сотрудника для выполнения этой задачи. Следовательно, переход на аутсорсинг при выполнении переводов текстов принесет ряд преимуществ для компании. Не подвергайте риску имидж и будущее своей компании, обращайтесь в iText!